신념(信念), 신조, 신경: creed(belief, conviction), xìnniàn, しんねん, conviction, convicción(creencia), Glaube(Überzeugung)
☺ 미국의 중임 28대 대통령 W. Wilson은 “사람 봉사보다 더 높은 종교는 없습니다. 공동(共同) 선(善)을 위해 일하는 것이 가장 위대한 신념(信念)입니다.”
“There is no higher religion than human service. To work for the common good is the greatest creed.” (Woodrow Wilson (1856 – 1924) - the 28th President of the United State)
☺ Churchill 경은 “사회주의는 실패한 철학이요, 무지의 신조이고, 질투심의 복음이며, 내재적(內在的) 덕목은 불행의 동등한 분배에 불과하다.”
“Socialism is a philosophy of failure, the creed of ignorance, and the gospel of envy, its inherent virtue is the equal sharing of misery.” (Winston Churchill)
☺ 미국의 44대 중임 대통령 B. Obama는 “이것이 미국이지요. 암 그렇지요. 애정(愛情)의 유대; 이것이 공통의 신념이지요. 우리는 미래를 두려워하지도 않으며; 미래를 만들지요. 우리 개인보다도 더 강한 한 국민으로 포용(包容)하지요.”
“That is America. That is America. Those bonds of affection; that common creed. We don't fear the future; we shape it. We embrace it, as one people, stronger together than we are on our own.” (Barack Obama)
☺ 비폭력 저항운동 주의자 Gandhi는 “비폭력은 내 신앙의 제1조이고 내 신조의 마지막 조입니다.”
“Nonviolence is the first article of my faith. It is also the last article of my creed.” (Mahatma Gandhi)
☺ 1990년 Gulf 전을 승리로 이끈 N. Schwarzkopf 장군은 West Point 사관학교 시절 “젊은 사관생도로서 우리의 좌우명은 ‘의무, 명예, 조국’이었다. 그러나 남동 아시아의 벼논에서부터 중동의 모래밭에 이르기까지 전장(戰場)에서 그 모토의 완전한 의미를 알게 되었다. 그곳에서 인종, 신념, 출신지가 다른 용감한 미국 젊은이들의 전투를 보았고, 때론 ‘의무, 명예, 조국’을 위해 목숨 바치는 청년을 보았다.”
As young West Point cadets, our motto was 'duty, honor, country.' But it was in the field, from the rice paddies of Southeast Asia to the sands of the Middle East, that I learned that motto's fullest meaning. There I saw gallant young Americans of every race, creed and background fight, and sometimes die, for 'duty, honor, and their country.' (Norman Schwarzkopf (1934 – 2012) - a United States Army general.)
☺ 미국 32대 대통령으로 12년 재임했던 FDR은 “우리는 항상 더 나은 삶, 더 나은 세상, 수평선 너머의 희망, 믿음과 확신을 지니고 있습니다.”
“We have always held to the hope, the belief, the conviction that there is a better life, a better world, beyond the horizon.” (Franklin D. Roosevelt (1882 – 1945) - 32nd President of the United States from 1933 until his death in 1945.
★ 사도신경-기독교에서 사용되는 신앙고백의 기도문
The Apostle's Creed (Latin: Symbolum Apostolorum)(Catholic Online Prayers)
I believe in God, the Father Almighty, Creator of heaven and earth; and in Jesus Christ, His only Son, our Lord: Who was conceived by the Holy Spirit, born of the Virgin Mary; suffered under Pontius Pilate, was crucified, died and was buried. He descended into hell; the third day He rose again from the dead; He ascended into heaven, is seated at the right hand of God the Father Almighty; from thence He shall come to judge the living and the dead. I believe in the Holy Spirit, the Holy Catholic Church, the communion of Saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and life everlasting. Amen.
전능하신 천주 성부
천지의 창조주를 저는 믿나이다.
그 외아들 우리 주 예수 그리스도님
................................
거룩하고 보편된 교회와 모든 성인의 통공을 믿으며
죄의 용서와 육신의 부활을 믿으며
영원한 삶을 믿나이다.
아멘.
★ The motto is inscribed on New York's James Farley Post Office, but it has no official status.
The words "Neither snow nor rain nor heat nor gloom of night stays these couriers from the swift completion of their appointed rounds" - while by no means an official creed or motto of the United States Postal Service - have long been associated with the American postman. The motto is inscribed on New York's James Farley Post Office, but it has no official status.
공식적인 미국 우정공사의 신조는 아니지만 오랜 기간 우편집배원의 좌우명(신조)으로 연관되어 있습니다. 뉴욕의 James Farley 우체국(zip code 10001, 1912년에 건립)에 새겨져 있다고 합니다. 새겨진 내용은 “비가 오나 눈이 오나 더위나 어두운 밤도 정해진 구간을 도는 집배원의 신속한 배달을 방해할 수 없다.”
★ A Creed for Those Who Have Suffered(고통 받는 자를 위한 고백 (기도))
I asked God for strength that I might achieve; I was made weak that I might learn humbly to obey.
I asked for health that I might do greater things; I was given infirmity that I might do better things.
I asked for riches that I might be happy; I was given poverty that I might be wise.
I asked for power that I might have praise of men; I was given weakness that I might feel the need of God.
I asked for all things that I might enjoy life; I was given life that I might enjoy all things.
I got nothing that I asked for, but everything I had hoped for. Almost despite myself, my unspoken prayers were answered.
I am, among all men, most richly blessed.
(Attributed to an unknown Confederate soldier)
이 기도문은 뉴욕에 있는 Rusk 재활 의학 병원 대기실 벽에 걸려 있다고 잘 알려진 문장입니다. (This creed is hung on a wall at a waiting room of Rusk Institute of Rehabilitation Medicine(med.nyu.edu), 400 East 34th Street NYC.)
큰일을 이루기 위해 힘을 달라고 하느님께 기도했더니 순종의 겸손을 배우라고 연약함을 주셨습니다.
더 큰일을 해 낼 수 있도록 건강을 구했더니 보다 가치 있는 일을 하라고 병을 주셨습니다.
행복해지고 싶어 부유함을 구했더니 지혜로워지라고 가난을 주셨습니다.
세상 사람들의 칭찬을 듣고 싶어 권력을 구했더니 신의 도움을 구하도록 연약함을 주셨습니다.
삶을 누릴 수 있도록 모든 것을 갖게 해 달라고 구했더니 모든 것을 누릴 수 있는 삶 그 자체를 선물로 주셨습니다.
구한 것 하나도 얻진 못했어도 내 소원 모두 들어 주셨습니다.
나 자신도 모르게 내 맘 속에 진작 표현하지 못한 기도도 모두 들어 주셨습니다.
나는 가장 큰 축복을 받은 사람입니다.“